Traduceri (ne) profesionale

iunie 14

Pe net, uşor uşor, navigând, am ajuns pe ACEST SAIT

Cum nu ştiu dar voi aţi apela la o asemenea firmă? Una care se vrea de traduceri şi are saitul tradus de google translate?

Să vă dau câteva exemple:

“ rapid si precis traducere in peste 141 limbi;

Pentru ca firma ta e reputatia si siguranta financiara este in joc, selectarea unei onorabil siservicii profesionale pentru traducere document este critica. In piata globala devine mai competitiva, worldlingo traducerileintelege importanta de a comunica mesajul tau clar si precis. Cu o echipa dedicateextrem de utilizarea calificati, worldlingo pot converti ti documente in peste 141 limbi .

Birourile firmei

Statele Unite
worldlingo traducerile LLC
6375 sud pecos RD #203
Las Vegas NV 89120
pH-ul: + 1 877 315 1860
Fax: + 1 877 315 tocmai
Marea Britanie
worldlingo traducerile Europa Ltd.
casuta postala 170
llanelli
carmarthenshire
sa15 9at
pH-ul: + 44 (0) 800 011 2304
Fax: + 44 (0) 1267 610200”

Mai mult decât aberant e strigător la cer…

Meseria de traducator

iunie 7

Poate o să întrebaţi de ce am ales subiectul acesta? Pentru ca nicăieri nu prea găseşti cu se mănâncă meseria de traducător şi pentru că până la urmă am, cel puţin teoretic, un blog de traduceri. Bineînţeles pe parcurs fiecare învaţă ce înseamnă meseria de traducător dar în momentele de început suntem derutaţi, confuzi etc. Ştiu că eu aşa m-am simţit.

Voi încerca să explic cât pot de bine ceea ce fac eu şi ce însemnă pentru mine a fi traducător. Nu mă pot pune în papucii colegilor şi până la urmă fiecare îşi face meseria cum doreşte, de asta suntem liber profesioniști.

Ziua de muncă

Ziua mea începe la 6:20 AM când mi-se dă trezirea. Am baftă şi cafeaua e deja făcută (nu-i aşa că am un soţ minunat?). Trag repede repede o ţigară şi schimb 3 vorbe cu el şi apoi mă postez în faţa laptopului şi încep să rezolv toate traducerile pe care le-am lăsat de aseară. De ce le-am lăsat? Păi pentru că pe unele nu le-am mai putut cuprinde, pentru ca eu gândesc mai bine dimineaţa, pentru că pur şi simplu am vrut să dorm şi eu. Toate astea până pe la 9, maximi 9:30. Apoi apar urgenţele şi alea se ţin lanţ până pe la 4 pm. Între timp, mai bag o ţigară şi dacă am noroc mănânc ceva. Dacă nu oricum pe la 4 pm vine jumătatea mea mai bună care oricum trebuie hrănită. Cam asta e ora când apar comenzile pentru a doua zi. Unele trebuie rezolvate tot azi iar altele rămân pentru dimineaţa. Timpul de somn e redus la 6 ore, 7 dacă am noroc. Ziua se termină în jur de 10-11 pm. În cazurile norocoase după cum ziceam mai sus pentru că e posibil să stau şi o bună bucată din noapte.

Nu fac asta zi de zi dar o fac în 5 din 7 zile. Sâmbăta şi duminica dorm până la 11-12. Eventual şi un somnel de după-amiază, dacă nu e foarte aglomerat cu lucrări.

O fi bine ceea ce fac, o fi rău… nu asta încerc sa subliniez, ci faptul că, în momentul în care îţi place ceva îl faci chiar dacă e obositor.

M-am obişnuit să lucrez bine sub presiune, cu securea termenului limită deasupra capului şi să reuşesc să predau în 99% din cazuri la timp.

Nu iau comenzi pe care ştiu că nu pot să le fac. Uneori e mai bine să refuzi o comandă decât să o faci varză din lipsa de timp şi asta am învăţat-o pe pielea mea.

Ce îmi place: stresul termenului limită şi adrenalină generată de aici, munca de birou etc. Ştiu că unii se vor întreba de ce nu am zis şi libertatea?  Ei bine, pentru simplul motiv că ea nu există. Când eşti pe cont propriu nu există timpul trece, leafa merge, noi cu drag muncim. Nu există mă trezesc la 8 şi la 4 închid calculatorul şi sănătate bună, mai văd eu a doua zi ce şi cum. Aici există doar clienţi care vor şi vor repede şi bine. Dacă azi nu răspunzi unui client la telefon, nu o sa te sune şi mâine, că nu eşti singurul de pe piaţa, va suna la alt traducător şi tu tocmai ai mai puţini bani de vacanţă.

Ce nu îmi place: Preţurile infime şi pretenţiile exagerate, nu îmi plac revizorii care corectează şi ce nu trebuie doar pentru a spune că ei îşi fac treaba şi care nu vor să accepte că traducerea e ok, că doar trebuie să îşi ia şi ei banii pe ceva, nu îmi plac clienţii care cer reducere pe motivul că notarul şi aşa are tarife mari – atunci mergi şi cere de la notar reducere, nu de la mine.

Despre preţuri totuşi vom discuta în alt articol.

Cam asta e tot ce îmi vine în minte acum. Dacă îmi mai apare o idee voi reveni  cu detalii.

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

6 Life Lessons

aprilie 12

Lesson 1: Naked Wife

A man is getting into the shower just as his wife is finishing up her shower when the doorbell rings. The wife quickly wraps herself in a towel and runs downstairs. When she opens the door, there stands Bob, the next door neighbor. Before she says a word, Bob says, “I’ll give you $800 to drop that towel.” After thinking for a moment, the woman drops her towel and stands naked in front of Bob.
After a few seconds, Bob hands her $800 dollars and leaves. The woman wraps back up in the towel and goes back upstairs. When she gets to the bathroom, her husband asks,…
“Who was that?” “It was Bob the next door neighbor,” she replies. “Great!” the husband says, “Did he say anything about the $800 he owes me?”
Moral of the story:
If you share critical information pertaining to credit and risk with your shareholders in time, you may be in a position to prevent avoidable exposure.

Lesson 2

A sales rep, an administration clerk, and the manager are walking to lunch when they find an antique oil lamp. They rub it and a Genie comes out. The Genie says, “I’ll give each of you just one wish” “Me first! Me first!” says the administration clerk. “I want to be in the Bahamas, driving a speedboat, without a care in the world.” Poof! She’s gone. “Me next! Me next!” says the sales rep. “I want to be in Hawaii,relaxing on the beach with my personal masseuse, an endless supply of Pina Coladas and the love of my life.” Poof! He’s gone. “OK, you’re up,” the Genie says to the manager. The manager says, “I want those two back in the office after lunch.”
Moral of the story: Always let your boss have the first say.

Lesson 3

A priest offered a lift to a Nun. She got in and crossed her legs, forcing her gown to reveal a leg. The priest nearly had an accident. After controlling the car, he stealthily slid his hand up her leg. The nun said,”Father, remember Psalm 129?” The priest removed his hand. But,changing gears, he let his hand slide up her leg again. The nun once again said, “Father, remember Psalm 129?” The priest apologized “Sorry sister but the flesh is weak.” Arriving at the convent, the nun went on her way. On his arrival at the church, the priest rushed to look up Psalm 129. It said, “Go forth and seek, further up, you will find glory.”
Moral of the story: If you are not well informed in your job, you might miss a great opportunity.

Lesson 4

A crow was sitting on a tree, doing nothing all day. A rabbit asked him,”Can I also sit like you and do nothing all day long?” The crow answered: “Sure, why not.” So, the rabbit sat on the ground below the crow, and rested.
A fox jumped on the rabbit and ate it.
Moral of the story: To be sitting and doing nothing, you must be sitting very high up.

Lesson 5: Power of Charisma

A turkey was chatting with a bull “I would love to be able to get to the top of that tree,” sighed the turkey, but I haven’t got the energy.” “Well, why don’t you nibble on my droppings?” replied the bull. “They’re packed with nutrients.” The turkey pecked at a lump of dung and found that it gave him enough strength to reach the lowest branch of the tree. The next day, after eating some more dung, he reached the second branch. Finally after a fourth night, there he was proudly perched at the top of the tree. Soon he was spotted by a farmer, who shot the turkey out of the tree.
Moral of the story: Bullshit might get you to the top, but it wont keep you there.

Lesson 6

A little bird was flying south for the winter. It was so cold the bird froze and fell to the ground into a large field. While he was lying there, a cow came by and dropped some dung on him. As the frozen bird lay there in the pile of cow dung, he began to realize how warm he was. The dung was actually thawing him out! He lay there all warm and happy, and soon began to sing for joy. A passing cat heard the bird singing and came to investigate. Following the sound, the cat discovered the bird under the pile of cow dung, and promptly dug him out and ate him.
Moral of the story:
1. Not everyone who shits on you is your enemy
2. Not everyone who gets you out of shit is your friend
3. And when you’re in deep shit, it’s best to keep your mouth shut!

De'ale lu' Sky''' (SkyBax), ENGLISH BLOG  |  Comentarii oprite

Mobilitatea in meseria de traducator

februarie 6

Cât de mult înseamnă mobilitatea în meseria de traducător autorizat din ziua de astăzi? Pentru mine enorm….

Ţin minte că la începuturile mele de traducător nu aveam decât desktop, laptopurile fiind prohibitive din cauza preţului mare dar şi a performanţei scăzute. Efectiv eram legată de casă. Dacă primeam comenzi de traducere însemna automat că nu mai puteam pleca nicăieri. În timpul săptămânii era cât de cît bine dar la sfârşit de săptămână era groaznic. Dacă vroiam să plec undeva trebuia să îmi programez munca pentru noaptea de duminică spre luni sau să revin acasă cât de repede posibil. Un adevărat stres şi coşmar. Să nu mai amintesc că imediat ce plecam undeva suna telefonul, primeam o comandă de traduceri şi trebuia să mă întorc.

Ei bine… acum, o dată dezvoltarea unor anumite tehnologii lucrurile stau uimitor. Plec când şi unde vreau fără a fi condiţionată de cabluri, fire sau unităţi mari pe care oricum nu le puteam muta după bunul plac. Laptopurile sunt accesibile ca preţ şi au performanţe foarte bune. Internetul vine pe un stick mic şi te poţi conecta oriunde şi oricum sau pe telefon Zâmbet … noroc cu smart-phone-urile.

Ce să mai zic Raiul pe pământ din punct de vedere al mobilităţii. Desktopul oricum stă de mult prăfuit şi uitat într-un colţ. Mă întreb oare ce aş fi fost azi dacă nu era tehnologia? Mai mult ca sigur nu traducător autorizat. 

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

(UPDATE) Noua directiva privind platile contractuale: facturile trebuie achitate in mai putin de 60 de zile.

ianuarie 27

Ce va spuneam in articolul precedent.

“In cazul în care scadenţa sau termenul de plată nu sunt stabilite în contract, creditorul este îndreptăţit să perceapă dobândă pentru plăţile întârziate după 30 de zile calendaristice de la data primirii facturii sau a unei cereri echivalente de plată. Ca o regulă generală, în cazul întreprinderilor, termenul de plată stabilit în contract nu ar trebui să depăşească 60 de zile calendaristice”, se arata in forma revizuită a Directivei privind combaterea întârzierii efectuării plăţilor în cazul tranzacţiilor comerciale, remisa HotNews prin intermediul Departamentului pentru Afaceri Europene din cadrul Guvernului.

Articolul complet aici

 

Exista si unele portite de scapare

Stiri de interes  |  Comentarii oprite

Entrepreneurial linguist

ianuarie 26

Today I stumbled accross something really interesting on a forum, followed the link and sow this:

The “Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation” book gives freelance linguists all the tools they need to go from “just” linguists to being Entrepreneurial Linguists. It includes easy-to-understand lessons based on teachings of business school, with many case studies, examples, etc. The book focuses on how to market yourself, how to reap the benefits of web 2.0, what economics can do for you, advertising strategies, how to streamline your bookkeeping, how to build long-term relationships, insightful tips on productivity, time management, and life/work balance, professional development, and much, much more.  Translation-related cartoons from talented cartoonist and translator Alejandro Moreno-Ramos will have you start each chapter with a smile.

More information about the book and how to buy it can be found here: Entrepreneurial linguist

ENGLISH BLOG, TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Tehnica IT pentru pentru IMM-URI si ONG-URI

ianuarie 24

Op. 3.1.1 “Sprijinirea accesului la Internet si la serviciile conexe”

POSCCE: Axa III “Tehnologia Informatiei si Comunicatiilor pentru sectoarele privat si public”, DMI 3.1 “Sustinerea utilizarii tehnologiei informatiei si comunicatiilor”

Solicitanti eligibili

Beneficiarii eligibili pentru aceasta operatiune sunt:

1. IMM-uri definite conform Legii nr. 346/2004, cu modificarile si completarile ulterioare, inclusiv microintreprinderi (infiintate in temeiul Legii nr. 31/1990 privind societatile comerciale, cu modificarile si completarile ulterioare sau al Legii nr. 1/2005 privind organizarea si functionarea cooperatiei, cu modificarile si completarile ulterioare).

2. Organizatii Non-Guvernamentale (ONG), constituite conform legislatiei nationale in vigoare referitoare la asociatii si fundatii.

Activitati eligibile:

a) Conectarea la Internet prin conexiuni broadband sau upgradarea celor existente (de la furnizori de internet autorizati de catre ANCOM) – activitate obligatorie;

b) Achizitionarea de echipamente TIC si periferice (server, calculatoare personale tip desktop/portabile, monitoare, echipamente de retea, echipamente periferice, etc.);

c) Construirea retelei LAN necesara pentru implementarea proiectului (in interiorul cladirii unde se implementeaza proiectul si intre corpuri de cladire – daca apartin aceluiasi solicitant si sunt la aceeasi adresa postala);

d) Achizitionarea licentelor software pentru server, licentelor necesare operarii calculatoarelor personale tip desktop/portabile, licentelor software antivirus precum si pachetelor software tip office;

e) Achizitionarea unui website de prezentare a companiei/ONG-ului – in cazul in care beneficiarul nu are propriul website la data depunerii cererii de finantare electronica – activitate obligatorie;

f) Achizitionarea unui nume de domeniu nou “.ro” – in cazul in care beneficiarul nu are un domeniu la data depunerii cererii de finantare;

g) Achizitionarea si implementarea solutiei de semnatura electronica (de la furnizori autorizati http://www.mcsi.ro/Minister/Domenii-de-activitate-ale-MCSI/Tehnologia-Informatiei/Servicii-electronice/Semnatura-electronica/Registrul-furnizorilo-de-servicii-de-certificare-P) – activitate obligatorie;

h) Achizitionarea de aplicatii informatice specifice pentru persoanele cu dizabilitati;

i) Informarea si publicitatea pentru proiect – activitate obligatorie.

Conditii de finantare

Bugetul total alocat acestui apel de proiecte este de 63.750.000 lei.

Valoarea maxima a finantarii nerambursabile acordate este de 100.000 lei, iar cea minima de 10.000 lei.

Rata de cofinantare este de 90% pentru IMM-uri si microintreprinderi si 95% pentru ONG-uri.

Termene limita

Inregistrarea propunerii de proiect se va realiza on-line, in mod continuu, incepand cu 20 decembrie 2010 ora 9,00 si se va incheia in 29 iulie 2011 ora 14,30.

Sursa: http://fonduri.mcsi.ro

 

Stiri de interes, TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Limba Romana – reinventata

ianuarie 19

Din filmuletul de mai jos putem invata unele lucruri foarte interesante

Ai urmarit? Eu nu am avut rabdarea sa vad tot dar am invatat ca in limba romana nu exista literele: q, w, y. Ceea ce en foarte bine!!!! La ce ne-ar trebui atatea??
Plus ca se zice ma chiama nu ma cheama – mai mult nu am avut rabdare.

La o cafenea din Praga clientul stabileste preturile

ianuarie 14

Proprietarul unei cafenele din Praga, “Big Lebowski”, a renuntat la lista de preturi din meniu, iar clientul lasa cati bani vrea.
Articolul complet aici

Ma intreb – la noi cum ar fi ? Faliment sau prosperitate?

De'ale lu' Sky''' (SkyBax)  |  Comentarii oprite

Book gadget

ianuarie 14

Un nou dispozitiv va revolutiona piata !!!

Sa ne amintim si de trecut…

De'ale lu' Sky''' (SkyBax), Video  |  Comentarii oprite

Bani europeni pentru traduceri

ianuarie 13

Microîntreprinderile care dezvoltă afaceri în mediul rural pot primi bani europeni

Cabinetele de traduceri, cele veterinare, precum şi cei care prestează servicii de consultanţă în mediul rural pot primi finanţare europeană nerambursabilă în valoare de 200.000 de euro, informează un comunicat emis, ieri, de Agenţia de Plăţi pentru Dezvoltare Rurală şi Pescuit (APDRP).

 

“Mai precis, este vorba de banii ce se pot obţine prin Măsura 312 – “Sprijin pentru crearea şi dezvoltarea de microîntreprinderi”, pentru finanţarea  unor activităţi aferente diviziunilor 69, 70, 71, 74 şi 75 din Codul privind Clasificarea Activităţilor din Economia Naţională (CAEN)”, se arată în comunicat. Astfel, microîntreprinderile din mediul rural pot primi sprijin financiar nerambursabil pentru derularea de activităţi juridice, de contabilitate şi audit financiar, dar şi pentru consultanţă în management. Totodată, sunt eligibile şi cabinetele de arhitectură, consultanţă tehnică sau de testări şi analize tehnice. Oportunităţi de finanţare au şi activităţile de design specializat, fotografie sau de traduceri autorizate. O categorie aparte de activităţi care pot primi finanţare prin Măsura 312 sunt cele veterinare, mai precis cabinetele medicale veterinare, care beneficiază şi de un punctaj mai mare în criteriile de selecţie.

 

Având în vedere lipsa de servicii profesionale de calitate în mediul rural, finanţarea nerambursabilă, pe care un solicitant o poate obţine, constituie o şansă importantă pentru dezvoltarea unor activităţi profitabile. Finanţarea nerambursabilă în cadrul acestei măsuri de investiţii poate ajunge până la 70% din valoarea totală eligibilă a investiţiei, dar nu va putea depăşi 200.000 de euro.  Până în acest moment au fost depuse 3.980 de cereri de finanţare pentru crearea şi dezvoltarea de microîntreprinderi. Dintre acestea au fost semnate contracte de finanţare pentru 1.339 de proiecte, în valoare nerambursabilă de 196,67 de milioane de euro.

 

O nouă sesiune de primire a cererilor de finanţare pentru Măsura 312 va avea loc anul acesta în perioada 2 – 31 mai, conform calendarului propus pentru sesiunile de depunere aferente anului 2011.

 

Beneficiarii eligibili pentru sprijinul financiar nerambursabil acordat prin Măsura 312 sunt microîntreprinderile şi persoane fizice neînregistrate ca agenţi economici care se vor angaja însă ca până la data semnării contractului de finanţare să fie autorizate cu un statut minim de persoană fizică autorizată şi să funcţioneze ca microîntreprinderi.

PENTRU INFORMATII SUPLIMENTARE ACCESATI IONUT.TOMASCU@CCISV.RO

ARTICOL DE AICI

Gasiti greseala

noiembrie 9

Desi am zis ca eu nu o sa ma bag prea mult in asa ceva pentru ca si eu fac greseli si nu e bine sa arunci cu pietre cand stii ca tu nu esti fara vina dar asa ceva e prea mult:

BRAVO si iar BRAVO ziaristilor de la Gandul in primul rand pentru impecabila limba romana si apoi celor de la Ziarul Financiar si celor de la incont.ro care au preluat fara macar a citi ce zice articolul respectiv. Este chiar atat de greu sa face un acord acolo? Este atat de greu sa recitim ce am scris? Hmm … daca raspunsul e da mai bine nu mai scrieti.

De'ale lu' Sky''' (SkyBax)  |  Comentarii oprite

Curs limba germana 1

noiembrie 4

Ich – Eu

Du – Tu

Er – El         Sie – Ea       Es – forma de neutru a persoanei a III a sg.

Wir – Noi

Ihr – Voi

Sie – Ei/Ele

 

SEIN – A FI

Ich bin – Eu sunt

Du bist – Tu esti

Er/Sie/Es – ist – El/Ea este

Wir sind – Noi suntem

Ihr seid – Voi sunteti

Sie sind – Ei sunt

Exemple:

Wo bist du? – Unde esti? / Ich bin in Berlin – Sunt in Berlin!

Wo ist das Auto ? – Unde este masina ? / Es ist in Berlin – Este in Berlin.

Vocabular:

Wo – unde

das Auto – masina

 

De'ale lu' Sky''' (SkyBax)  |  Comentarii oprite

English Lesson – Prepositions

noiembrie 3

ON – prep. atop; as a part of; toward; from
ABOVE – prep. over; higher than; more than
1. a tiny window above the door: OVER, higher (up) than; on top of, atop, on, upon.

2. those above the rank of Colonel: SUPERIOR TO, senior to, over, higher (up) than, more powerful than; in charge of, commanding.
3.you must be above suspicion: BEYOND, not liable to, not open to, not vulnerable to, out of reach of; immune to, exempt from.
4. the Chinese valued pearls above gold: MORE THAN, over, before, rather than, in preference to, instead of.
5. an increase above the rate of inflation: GREATER THAN, more than, higher than, exceeding, in excess of, over, over and above, beyond, surpassing, upwards of.

UNDER – prep. below, beneath; less than; controlled by; according to; in the process of; during the period of authority of
1. they hid under a bush: BENEATH, below, underneath.
2. the rent is under £250: LESS THAN, lower than, below.
3. branch managers are under the retail director: SUBORDINATE TO, junior to, inferior to, subservient to, answerable to, responsible to, subject to, controlled by.
4. forty homes are under construction: UNDERGOING, in the process of.
5. the town was under water: FLOODED BY, immersed in, submerged by, sunk in, engulfed by, inundated by.
6. our finances are under pressure: SUBJECT TO, liable to, at the mercy of.

BELOW – prep. under

1.the water rushed below them: BENEATH, under, underneath, further down than, lower than.
2. the sum is below average: LESS THAN, lower than, under, not as much as, smaller than.
3. a captain is below a major: LOWER THAN, under, inferior to, subordinate to, subservient to.

NEXT TO – prep. beside, near, by

NEAR – prep. close to; in the vicinity

1. a hotel near the seafront: CLOSE TO, close by, a short distance from, in the vicinity of, in the neighbourhood of, within reach of, a stone’s throw away from;

 

AT – prep. in, on, near; indicating time or location; toward

1. expressing location or arrival in a particular place or position.
2. expressing the time when an event takes place.
3. expressing attendance of an educational institution or a workplace.
4. denoting a particular point or segment on a scale. referring to someone’s age.
5. expressing a particular state or condition. expressing a relationship between an individual and a skill.
6. expressing the object or target of a look, shot, action, or plan. expressing an incomplete or attempted action.
7. expressing the means by which something is done.

IN -  prep. into; within; inside; inward

1. she was hiding in a wardrobe: INSIDE, within, in the middle of; surrounded by, enclosed by.
2. he was covered in mud: WITH, by.
3. he put a fruit gum in his mouth: INTO, inside.
4. they met in 1921: DURING, in the course of, over.
5. I’ll see you in half an hour: AFTER, at the end of, following; within, in less than, in under.
6. a tax of ten pence in the pound: TO, per, every, each.

TO – prep. toward; for; in contrast with; in order to

1.expressing direction or position in relation to a location, point, or condition. chiefly Brit. (in telling the time) before (the hour specified).
2.identifying the person or thing affected.
3.identifying a relationship between one person or thing and another. indicating a rate of return: ten miles to the gallon.
4.indicating that two things are attached.
5.governing a phrase expressing someone’s reaction: to her astonishment, he smiled.
6.used to introduce the second element in a comparison.
7.placed before a debit entry in accounting.

FOR – prep. to; in order to; in favor of; about, regarding; because; during, during the span of; in consideration of; on behalf of

1. in favour of.
2.affecting or with regard to.
3.on behalf of or to the benefit of.
4.having as a purpose or function.
5.having as a reason or cause.
6.having as a destination.
7.representing.
8.in exchange for. charged as (a price).
9.in relation to the expected norm of.
10.indicating the extent of (a distance) or the length of (a period of time).
11.indicating an occasion in a series.

 

Diferente UK si US

 

Lista prepozitii in limba engleza

English Lessons  |  Comentarii oprite

Stephen Fry – eseu animat despre limbă

octombrie 23

Un discurs despre limba ce merita vizionat

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Business English Lesson 9

octombrie 21

Globalisation - def. (noun) the process by which businesses or other organizations start operating on a global scale.

Traducere – Globalizare

Infrastructure - def. (noun) the basic physical and organizational structures (e.g. buildings, roads, power supplies) needed for the operation of a society or enterprise.

Traducere – Infrastructură

Issues - def. problems within an organization or company

Traducere – probleme, chestiuni

Profitability - state of producing earnings; state of being financially rewarding; beneficialness, advantageousness

Wikipedia says: Profitability is a technical analysis term used to compare performances of different trading systems or different investments within one system. The following definition was published in the journal Technical Analysis of Stocks & Commodities Magazine:

Profitability = nProfits/nTrades – 1/(1+aveProfit/aveLoss)
This is computed for each system or investment being compared over the same period long enough to include significant “ups” and “downs”. A suitable period is something like the last 5 to 20 years.
Traducere – Profitabilitate

Welfare Benefits – def. financial aid and other assistance provided by government or other agencies to people who are unemployed or in financial need

Traducere – ajutoare sociale

Flight of Capital - def. (n.) (Econmics, Finance) money or securities invested abroad because of the fear of risks or political instability of the holder’s specific counry or because there are higher returns in the country abroad

Traducere – scurgere de capital

English Lessons  |  Comentarii oprite

Cea mai buna dovada ca toti stim engleza

octombrie 14

E de coma si da e cea mai buna dovada ca TOTI stiam engleza LA PERFECTIE si ca suntem convinsi de treaba asta.

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Conferinta PROZ

octombrie 1

Ieri a avut loc conferinta Proz.com si a fost si ziua traducatorului asa ca va urez (chiar daca nu intarziere) spor si multi clienti banosi.
A fost prima mea conferinta virtuala. Ce sa zic: BETOOOOOOON.
Platforma a fost ok…. trebuie net bun. Lumea virtuala: ei bine m-a ametit complet.
Nu am apucat sa ascult decat 3 seminarii si alea pe apucate ca am avut numai urgente ieri dar:
1. A fost despre calitatea in traduceri si rezumatul ar fi ca respectand calitatea ne respectam pe noi. Preturile ar trebui sa fie mult mai mari ca sa putem lucra mai putin si mai bine si nu mult si prost cum se practica la noi. Stiu, pentru noi astea par utopii – dar eu traiesc cu speranta ca poate intr-o zi se va putea si la noi.
2. A fost despre TRADOS 2009. Da minunatul TRADOS. Singurul meu regret e ca nu am apucat sa fiu mai atenta pentru ca venea deadline-ul la predare. S-au prezentat niste chestii de care habar nu aveam ca le poate face minunea de program. O sa enumar ce am reusit sa retin:
- cei care folosesc stiu ca in trados 2007 se deschide work bench si apoi memoria si se apasa pe analyze files. Ei in trados 2009, cel putin din ce stiam eu, trebuia sa creez un proiect pentru a face treaba asta, dar se pare ca se poate si altfel. Se deschide fisierul, se salveaza bilingv si apoi se merge la file, batch tasks – analyze file. Zau ca ma ajuta :)
- se pot utiliza cate memorii dorim. Sa fiu a naibii daca stiam. In 2007 se foloseste una si gata. Aici pot face cate doresc pentru fiecare client in parte nu totul la gramada. Foarte interesant.
- Exista minunatul auto suggest care se poate creea numai daca avem o memorie cu 25 000 TU. Ei … a mea nu are nici pe departe atat ca am mai mult pdf-uri si jpeguri de tradus. Dar dar dar …. hehe aici vine partea buna. Se poate importa un fisier de cuvinte. Asta e foarte ok pentru cei care au glosare. Si tradosul se va comporta exact ca la autosuggest.
- CTRL + VIRGULA – mda cred ca cei mai multi dintre noi copie efectiv TAG-urile si formatarea sau ma rog cel putin eu asa faceam. Ei bine selectand cuvantul, cuvintele, fraza etc. si apasand aceasta combinatie se copie din sursa la tinta formatarea. Mama cat timp o sa economisesc eu de acum inainte.
- s-a mai discutat despre o gramada de alte chestii, filtre si minuni dar nu am mai apucat sa fiu atenta. Oricum intr-un fel mi-am schimbat parerea despre Trados. In bine :)
3. La aceasta am participat pentru ca personal ma intereseaza subiectul: cum sa devii interpret sau diferenta dintre un interpret si un traducator.
In urma acestei prezentari ce sa zic: toata stima si respectul pentru oamenii astia. Cei care fac interpretariat la nivel profesional. Sa faci 3 chestii in acelasi moment nu e chiar simplu: sa asculti, sa iei notite si sa vorbesti procesand si traducerea. Moaaaaaah…..
Cam asta ar fi in mare. Daca aveti intrebari va astept!!!!!

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Webminar despre Standardul SR EN 15038

iunie 3

Pe forumul de traduceri v-am vorbit despre Webminarul ţinul de Cristiana Cobliş pe tema “Standardul european SR EN 15038 Ce înseamnă standardul pentru traducători?”
Ca sa rezum întregul webminar în doar un cuvânt şi mai ales ales pentru a răspunde la întrebarea de mai sus pot spune că înseamnă în primul rând calitate.
Dar sa o luam pe rând deoarece voi încerca să prezint webminarul şi nu ceea ce s-a discutat acolo. De ce? Păi altfel voi nu aţi mai participa nu?
Webminarul a început un pic mai târziu decât era programat din cauza unor defecţiuni tehnice şi a ţinut cu mult peste ora ce îi era dedicată. De fapt a ţinut vreo 3 ore. Asta e partea cumva rea a lucrurilor pentru ca unii dintre noi au fost nevoiţi să plece după o oră sau după 2 ore, dar majoritatea au rezistat până la sfârşit.
Prezentarea a fost bună din punctul meu de vedere şi m-a ajutat foarte mult pentru ca în sfârşit am reuşit să înţeleg ce este cu acest standard şi de ce este atât de apreciat. Oricum pentru traducători şi pentru multe firme mici de traduceri (cazul meu) reprezintă alternativa mult mai puţin costisitoare la ISO – puteţi găsi la o căutare pe net cam la cât ajunge o certificare ISO.
Partea forte a fost că în timpul prezentării, existând chat, am putut să conversăm între noi şi mai ales vom putea sa ne cunoaştem mai bine între noi, pentru ca Cristiana a fost foarte drăguţă şi ne-a transmis lista cu participanţii.

In mare acesta ar fi rezumatul. Va invit să participaţi.
Daca aveţi întrebări despre acest subiect vă invit să discutăm pe forumul de traduceri.

TRADUCERI  |  Comentarii oprite

Acronime

februarie 3

Si pentru ca suntem in plina criza mondiala si asta ne omoara, cei de la Radio Zu au intocmit o lista cu cele mai tari acronime ale institutiilor din Romania si nu numai. Iata-le:

FMI = Foamene Mondiala Eminenta
MALL = Magazin de afisat, laudat si lenevit
R.A.T.B = Regimul de austeritate a lui Traian Basescu
FNI = Flota navala inexistenta
EURO = Elena Udrea Regina Opulentei
MAE = Masinaria de atac energetic
CNA = Cenzura Nesimtit de Absuda
VIP = Vanghelie Intelectual Pasiv
ASE = Asociatia Somerilor din Economie
SRI = Spionajul Roman Inexistent
BRD = Banca Romanilor Datornici
BCR = Banca Creditelor Restante
BNR = Banca Nationala in Recesiune
CEC = Criza Economica Contemporana
PECO = Preturi exorbitante la Cifra Octanica
SIE = Serviciul de Investigatii Esuate
SMURD = Sistem Medical Uzat Ruginit si Degradat
IBM = Interlopul Mircea Mondialu
ING = Intelectualul Nicolae Guta
EBA = Emil Boc Accesorizat
PRM = Partidul Romania Mare

Uncategorized  |  Comentarii oprite
« Older EntriesNewer Entries »